[BulmaGés]r2171 - in trunk/bulmages: bulmacont/src bulmafact/src bulmages/src bulmalib/src

Leopold Palomo Avellaneda lepalom en wol.es
Lun Sep 24 13:12:41 CEST 2007


A Dilluns 24 Setembre 2007 09:15, Tomeu Borras va escriure:
> On Monday 24 September 2007 00:21:25 Leopold Palomo Avellaneda wrote:
> > A Diumenge 23 Setembre 2007 23:58, svn en mail.berlios.de va escriure:
[...]
> > En segundo lugar quisiera hacer un toque de atención a los developers.
> > Creo que se deberían cuidar un poco más los mensajes a los usuarios ya
> > que, ni los usuarios los entenderán ni los traductores: como muestra un
> > botón: -Conceptd albaranp
> > -form1
> > - Puntl pedido cliente
> > - puntlpedidoproveedor
>
> Yo diría que este string es un literal de campo de la base de datos.
> Lo que no se es que está haciendo para ser traducido. Luego miro  a ver que
> pasa.

Ok, gracias.

> > Luego decir que hay cadenas del todo extrañas:
> > - 0.00
>
> Esta no es extraña. Es mas bien nula XDDDDDD
> También miraré a ver que pasa.

:-D

> > y además, cadenas de secuencias de control, yo lo las pondria para
> > traducir: - Ctrl+P
>
> Creo que es un problema (No incluir cadenas de control) pq las cadenas de
> control por defecto estan para traducirse. Y lo están ya desde el diseño de
> pantallas con lo que intentar sacarlas es imposible.

no entiendo pq. Claro, hay diferencias substantivas entre los idiomas. Por 
ejemplo en castellano Ctrl+P, en catalán Ctrl+P, en francés Ctrl+P, en inglés 
Ctrl+P, en alemán Ctrl+P .....

> > Y por último, cosas como:
> > <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
> > p, li { white-space: pre-wrap; }
> > </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;
> > font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
> > <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px;
> > margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;
> > text-indent:0px;"></p></body></html>
> >
> >
> > cómo las traduzco.
>
> Es HTML, a mi me parece correcto que esté para traducir ya que es el
> contenido de un campo QLabel y se pone todo junto (html y contenido) con un
> comando setText. No podríamos hacerlo de otra forma pq el texto se escribe
> también en el diseño de pantalla y desde allí entra directamente al sistema
> de traducciones.

Ok, pero este en concreto es sólo código.

> > No quisiera acabar si decir que por favor intentar no hacer faltas de
> > ortografía.
>
> Exceptuando el lenguaje ZZ
>
>
> PD:
> Bona feina amb les traduccions Leo, estas a tope entre això i la
> re-composició del SVN.

gràcies.

> PD2:
> El jueves tengo previsto hacer migración de código de trunk a rama estable
> 0.10.X luego mi inteción es hacer pasar un control de calidad y liberar.
>

ok, haver si termino bulmacont y así lo tenemos al catval . Estaría bien tener 
un changelog .....


Leo

-- 
--
Linux User 152692
PGP: 0xF944807E
Catalonia
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : no disponible
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 189 bytes
Descripción: no disponible
Url        : http://llistes.bulma.net/pipermail/bulmages/attachments/20070924/e505a15e/attachment.pgp 


Más información sobre la lista de distribución BulmaGes