[BulmaGés]r2171 - in trunk/bulmages: bulmacont/src bulmafact/src bulmages/src bulmalib/src

Tomeu Borras tborras en conetxia.com
Lun Sep 24 09:15:40 CEST 2007


On Monday 24 September 2007 00:21:25 Leopold Palomo Avellaneda wrote:
> A Diumenge 23 Setembre 2007 23:58, svn en mail.berlios.de va escriure:
> > Author: lepalom
> > Date: 2007-09-23 23:56:56 +0200 (Sun, 23 Sep 2007)
> > New Revision: 2171
> >
> > Modified:
> >    trunk/bulmages/bulmacont/src/bulmacont_ca.ts
> >    trunk/bulmages/bulmafact/src/bulmafact_ca.ts
> >    trunk/bulmages/bulmages/src/bulmages_ca.ts
> >    trunk/bulmages/bulmalib/src/bulmalib_ca.ts
> > Log:
> > Traducciones al catalan completas:
> > - bulmalib
> > - bulmafact
> > - bulmages
> >
> > Traduccion parcial:
> > - bulmacont
>
> Bones,
> he traducido/revisado/corregido al catalan/valenciano bulmafact, bulmalib i
> bulmages. Bulmacont lo tengo por empezar. En primer lugar comentar que las
> herramientas de Qt para la traducción son bastante podres. Realmente, lo
> que hace gettext es muy superior a lo que han hecho la gente de Trolltech,
> o es mucho más cómodo para un traductor hacerlo.
>
> En segundo lugar quisiera hacer un toque de atención a los developers. Creo
> que se deberían cuidar un poco más los mensajes a los usuarios ya que, ni
> los usuarios los entenderán ni los traductores: como muestra un botón:
> -Conceptd albaranp
> -form1
> - Puntl pedido cliente
> - puntlpedidoproveedor

Yo diría que este string es un literal de campo de la base de datos.
Lo que no se es que está haciendo para ser traducido. Luego miro  a ver que 
pasa.

>
> Luego decir que hay cadenas del todo extrañas:
> - 0.00

Esta no es extraña. Es mas bien nula XDDDDDD
También miraré a ver que pasa.

>
> y además, cadenas de secuencias de control, yo lo las pondria para
> traducir: - Ctrl+P
>
Creo que es un problema (No incluir cadenas de control) pq las cadenas de 
control por defecto estan para traducirse. Y lo están ya desde el diseño de 
pantallas con lo que intentar sacarlas es imposible. 



> Y por último, cosas como:
> <html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
> p, li { white-space: pre-wrap; }
> </style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt;
> font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
> <p style="-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px;
> margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;
> text-indent:0px;"></p></body></html>
>
>
> cómo las traduzco.

Es HTML, a mi me parece correcto que esté para traducir ya que es el contenido 
de un campo QLabel y se pone todo junto (html y contenido) con un comando 
setText. No podríamos hacerlo de otra forma pq el texto se escribe también en 
el diseño de pantalla y desde allí entra directamente al sistema de 
traducciones.

>
> No quisiera acabar si decir que por favor intentar no hacer faltas de
> ortografía.

Exceptuando el lenguaje ZZ


PD:
Bona feina amb les traduccions Leo, estas a tope entre això i la re-composició 
del SVN.

PD2:
El jueves tengo previsto hacer migración de código de trunk a rama estable 
0.10.X luego mi inteción es hacer pasar un control de calidad y liberar.


Salut
-- 
Tomeu Borrás Riera
Conetxia Soluciones informáticas
902 88 11 66
971 29 06 29
http://www.conetxia.com


Más información sobre la lista de distribución BulmaGes